너희는 남에게서 바라는 대로 남에게 해주어라. 이것이 율법과 예언서의 정신이다. (마태오 7:12)
이 행동에 대한 요약문이 엄청난 이유는 단어에 있지 않고, 삶에 있습니다. 예수님께서 해설하신 것들 말입니다. 그것들은 바로 주께서 하신 일입니다. 주님께서는 이 모든 도덕적인 것들을 그저 바라는 것에서 현실로 만드셨습니다. 이상적인 것에서 실제하는것으로 바꾸셨습니다. 그리고 그가 하신 것들을 우리도 할 수 있도록 하셨습니다.
이 중요한 법칙을 어떤 것에 사용할수 있을까요?
그러므로 우리의 입술과 삶이 우리가 믿는 거룩한 복음을 말하게 하라 하느님의 신성한 가르침이 모두 증명되도록 우리의 언어와 행실이 밝게 빛나게 하라 – Issac Watts
3 Comments
https://youtu.be/Tkx8WAycYAc
Isaac Watts (1674 – 1748 aged 74) was an English Christian minister (Congregational), hymn writer, theologian, and logician. He was a prolific and popular hymn writer and is credited with some 750 hymns. He is recognized as the “Godfather of English Hymnody;” many of his hymns remain in use today and have been translated into numerous languages.
When I survey the wondrous cross … by Isaac Watts
When I survey the wondrous cross
On which the Prince of glory died,
영광의 왕이 달려 돌아가신
그 놀라운 십자가를 내가 주목할 때에
My richest gain I count but loss,
And pour contempt on all my pride.
내가 의지하던 내 최고의 성취, 그러나 곧 사라지는,
그리고 모든 내 자랑 위에 부어지는 멸시
Forbid it, Lord, that I should boast,
Save in the death of Christ my God!
내가 자랑하는 것을, 주여, 허락하지 마소서
그리스도 내 주의 죽음 안에서 구원하소서
All the vain things that charm me most,
I sacrifice them to His blood.
나를 최고로 황홀케 하는 모든 헛된 것들,
그것들을 그리스도의 보혈에 바칩니다
See from His head, His hands, His feet,
Sorrow and love flow mingled down!
그리스도의 머리, 그의 손과 발로부터
슬픔과 사랑이 섞여 흘러내리는 것을 보라
Did e’er such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?
(언제) 그런 사랑과 슬픔이 만나던가
아니면 (언제) 가시들이 그렇게 멋진 왕관을 짜던가?
His dying crimson, like a robe,
Spreads o’er His body on the tree;
(붉은) 장막 같은 그의 죽음의 심홍색 보혈이
십자가에 달리신 그의 온몸에 흩뿌려지네
Then I am dead to all the globe,
And all the globe is dead to me.
그때 나는 모든 세상에 대하여 죽고
모든 세상은 내게 대하여 죽네
Were the whole realm of nature mine,
(1) That were a present far too small;
(or 2) That were an offering far too small
이 세상 모든 영역은 내 것이 되고
(1) 오늘(의 모든 것)은 멀어져서 너무 작아져버리네
(or 2) (모든) 제물은 멀어져서 너무 작아져버리네
Love so amazing, so divine,
Demands my soul, my life, my all.
사랑은 너무 놀랍고, 너무 거룩하고,
내 영혼, 내 삶, 그리고 내 모든 것을 요구하네
[Added by the compilers of Hymns Ancient and Modern]
To Christ, who won for sinners grace
By bitter grief and anguish sore,
죄인들에게 은혜를 입히려고
쓰디 쓴 비애와 더 처참한 상처를 딛고 승리하신 그리스도에게
Be praise from all the ransomed race
Forever and forevermore.
모든 포로된 민족들로부터 찬양이
영원히 그리고 언제까지나 돌려지기를 바라나이다