부활절의 기쁨을 나누며
Sharing Easter Blessings and Joy..
Easter
by Gerard Manley Hopkins
Break the box and shed the nard;°
Stop not now to count the cost;
Hither bring pearl, opal, sard;
Reck not what the poor have lost;
Upon Christ throw all away:
Know ye, this is Easter Day.
Build His church and deck His shrine,
Empty though it be on earth;
Ye have kept your choicest wine—
Let it flow for heavenly mirth;
Pluck the harp and breathe the horn:
Know ye not ’tis Easter morn?
Gather gladness from the skies;
Take a lesson from the ground;
Flowers do ope their heavenward eyes
And a Spring-time joy have found;
Earth throws Winter’s robes away,
Decks herself for Easter Day.
Beauty now for ashes wear,
Perfumes for the garb of woe,
Chaplets for dishevelled hair,
Dances for sad footsteps slow;
Open wide your hearts that they
Let in joy this Easter Day.
Seek God’s house in happy throng;
Crowded let His table be;
Mingle praises, prayer, and song,
Singing to the Trinity.
Henceforth let your souls alway
Make each morn an Easter Day.
부활절.
상자를 깨고 나르드 향유를 뿌려라.
지금 멈추어 비용을 헤아리지 말라
진주와 단백석과 홍옥을 이리 가져오라
가난한 자들이 무엇을 잃었는지 마음 쓰지 말라
그리스도께 모든 것을 드려라
그대들은 알라,
오늘이 부활절임을.
비록 지상에서는 그것이 비어 있다 해도
그분의 교회를 짓고 그분의 성전을 꾸며라.
그대들은 최상의 포도주를 간직했나니−
천상의 기쁨을 위해 그것을 흐르게 하고,
하프를 뜯고 뿔피리를 불어라.
그대들은 모르는가,
오늘이 부활절 아침임을?
하늘로부터 기쁨을 수확하라,
꽃들도 하늘을 향해 눈을 뜨고
봄날의 기쁨을 찾았도다.
대지도 겨울 옷을 벗고
부활절 위해 몸단장했다.
이제는 재 대신 아름다움을 입고
설음의 복장대신 향수를 뿌려라.
헝클어진 머리대신 화관을 쓰고
느리고 슬픈 발걸음대신 춤을 추어라.
그대들의 가슴을 활짝 열어서
이 부활절의 기쁨을 만끽하여라.
행복하게 무리지어 하느님의 집을 찾고
그분의 식탁이 붐비게 하라.
찬미와 기도와 노래를 뒤썩으며
성삼위께 노래를 바쳐라.
이제부턴 그대들의 영혼에 언제나
매일 아침을 부활의 날이 되게 하라.
(1866)
(번역 김영남 , 홉킨스 시선에서)
제라드 맨리 홉킨스(Gerard Manley Hopkins)는 19세기 영국의 성직자이며 시인이다.
그는 영국 교회사에서 옥스퍼드 운동의 영향을 받은 고교회파에 속하는 가족의 신앙생활에 깊은 영향을 받았고, 한때 성공회 사제였고 뛰어난 설교로 명성이 자자했으나 1845년에 가톨릭으로 개종한 ‘옥스퍼드 운동’의 대부 뉴먼(John Henry Newman)을 만났고, 그는 로마 카톨릭교회의 성체 성사와 신의 현존 교리에 강하게 이끌려서 로마 가톨릭교회로 개종하고, 후에 예수회 신부가 되었다.
그는 자연에 대해서, 역사적 사건에 대해서, 그리스도교 신앙에 대한 시를 남겨주었다.
1975년엔 그의 탁월한 문학적 공적을 기려 런던의 웨스트민스터 사원의 ‘시인 구역’에 그의 기념 표석이 놓였다.
0 Comments